аÄÃÅÁùºÏ¸ßÊÖÂÛ̳

Marissa Cavalli, Experte indépendante dans le domaine de l'éducation

Dans cet épisode, Emmanuelle Le Pichon, directrice du CREFO, rencontre Marisa Cavalli, experte indépendante dans le domaine de l'éducation.

Auteurs mentionnés

Jacqueline Billiez (1985). La langue comme marqueur d’identité. Dans Revue européenne des migrations internationales, volume 1, numéro 2.  

Gilbert Dalgalian (2000). Enfances plurilingues. Témoignage pour une éducation bilingue et plurilingue. L’Harmattan.

Daniel Coste et Auguste Pasquier

Bernard Py et George Lüdi (1986). Être bilingue. Peter Lang. 

François Grosjean (1982). Life with Two Languages. An Introduction to Bilingualism. Harvard University Press. 

Publications

Cavalli, Marisa (2013). Politiques linguistiques et représentations sociales : récit de recherche. Les Cahiers du GEPE, Politiques linguistiques éducatives, Strasbourg : Presses universitaires de Strasbourg. 

Cavalli, Marisa (2018). Du bi au pluri en repassant par le mono. Des paradoxales involutions de la politique linguistique éducative au Val d’Aoste. Dans Erfurt, J. Weirich, A.  et Caporal-Ebersold, E. (dir.) Education plurilingue et pratiques langagières. Hommage à Christine Hélot. Volume 21, Langue, multilinguisme et changement social. Peter Lang. 

 

 


About the Guest

Marissa Cavalli

Marisa Cavalli a reçu une formation classique et a obtenu une maîtrise en langues et littératures étrangères modernes, auprès de l'Université des Études de Turin. Elle a été pendant 15 ans enseignante de langue française à l’école secondaire du premier degré du Val d’Aoste en Italie. Elle est devenue enseignante chargée de recherche auprès de l’Institut Régional de Recherche, d’Expérimentation et de Recyclage Educatifs (IRRSAE) où elle a travaillé pendant 15 ans et, entre 2001 et 2009, auprès de l’Institut Régional de Recherche Educative du Val d’Aoste (IRRE-VDA). Son domaine de travail concernait les problématiques de l’enseignement des langues et du bi-/plurilinguisme, qui sont étroitement liées à la spécificité du Val d’Aoste qui a obtenu en 1948 un Statut Spécial d’autonomie (loi constitutionnelle de l’État italien) en raison de son bilinguisme. Elle s’est occupée de ces thématiques sous différents points de vue : la didactique intégrée des langues (L1, L2 et LE) ; l’approche interdisciplinaire et interculturelle de la culture locale liée au français et au francoprovençal ; l’élaboration de politiques linguistiques éducatives en vue de la réforme dans l’optique bilingue de l’école secondaire du premier degré ; l’éducation bilingue et l’emploi d’une L2 pour la construction de connaissances autres que linguistiques ; la formation des enseignants de langues ; la formation de formateurs de l’ « aire linguistique » ; la formation linguistique d’enseignants de disciplines autres que linguistiques ; l’élaboration de matériels didactiques dans divers domaines (exploitation de documents vidéo, approche interdisciplinaire et active de la culture locale, manuel scolaire de culture locale) ; la documentation pédagogique nécessaire pour réaliser une éducation bi-/plurilingue, y compris par la réalisation d’un site ; l’évaluation de l’efficacité de lois régionales de politique linguistique éducative ; l’évaluation de système sous l’aspect de la prise en compte des spécificités du système éducatif plurilingue du Val d’Aoste ; la réforme des épreuves de langue pour les candidats à des postes dans l’Administration publique ; les représentations sociales autour des langues, de leur enseignement et du bi-/plurilinguisme ; l’élaboration d’outils pour la prise de décisions en matière de politiques linguistiques éducatives ; la recherche-action dans le domaine de la didactique du bilinguisme ; la réflexion en vue d’une réforme des programmes nationaux - suivant les articles du Statut spécial qui concernent la défense de la langue minoritaire (le français) - tenant compte de la réalité sociolinguistique valdôtaine actuelle. Elle a développé également ses réflexions du point de vue sociolinguistique sur l’aménagement linguistique et sur les relations et les dynamiques entre la politique linguistique générale et la politique linguistique éducative, surtout dans les situations minoritaires.

Elle a publié un ouvrage sur ces thématiques en 2005 (, Paris, Collection LAL, Didier). Actuellement, elle est associée à quelques projets et actions de la Division des Politiques Linguistiques du Conseil de l’Europe et elle est consultante du programme 2012-2015 du . Elle fait également partie de deux associations qui militent pour le plurilinguisme - (ADEB) et (CIEBP) – et de l’équipe de rédaction de la revue Éducation et sociétés plurilingues.